克雷洛夫寓言
來(lái)源:中國(guó)書(shū)籍出版社 文章作者:克雷洛夫 2010-04-21 17:22:47

內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)是名家名譯彩色插圖本《世界文學(xué)名著經(jīng)典文庫(kù)》系列之一,該叢書(shū)是一套世界文學(xué)名著的理想讀本。其譯者是國(guó)內(nèi)外享有盛譽(yù)的著名翻譯家,譯本是質(zhì)量一流、影響很大、各界公認(rèn)的優(yōu)秀譯本,代表了該名著在我國(guó)的翻譯水平和譯者的創(chuàng)作水平。每部名著都配以兩類(lèi)插圖:一類(lèi)是正文之前的彩色插圖,大多是關(guān)于作者、作品和時(shí)代背景的珍貴圖片;另一類(lèi)是根據(jù)作品情節(jié)繪制的黑白插圖。通過(guò)這些插圖,不僅為讀者營(yíng)造出一個(gè)親切輕松的閱讀氛圍,而且使讀者全面、具象地理解世界文學(xué)名著的豐富內(nèi)涵。加之編者在每部譯著中系統(tǒng)加入主要人物表、作者年表等內(nèi)容,配合譯者精當(dāng)?shù)淖⑨專(zhuān)瑤椭x者掃除閱讀中的障礙和學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí),使讀者全面、深入、高效地閱讀世界文學(xué)名著。
克雷洛夫寓言是俄國(guó)文學(xué)天才克雷洛夫最具獨(dú)創(chuàng)性的作品,題材廣泛,寓意深刻,具有極強(qiáng)的人民性和現(xiàn)實(shí)性。這些寓言精煉地運(yùn)用人民的語(yǔ)言,通過(guò)多種表現(xiàn)形式,廣闊地寫(xiě)出了俄羅斯生活的真實(shí),形象地反映了俄羅斯民族的精神和智慧,豐富了俄羅斯的文學(xué)語(yǔ)言,被公認(rèn)為俄語(yǔ)的最佳詮釋者、有史以來(lái)最優(yōu)秀的寓言之一。
克雷洛夫是與伊索、拉·封丹齊名的世界三大寓言家之一,第一個(gè)深入人民生活、思想和語(yǔ)言的俄國(guó)古典作家,被稱(chēng)為俄國(guó)文學(xué)史上“最人民性的詩(shī)人”、“最民族和最通俗”的現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)家。他的創(chuàng)作為以后的格里鮑耶多夫、普希金、果戈理確立和發(fā)展現(xiàn)實(shí)主義打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
作者簡(jiǎn)介
克雷洛夫(1769-1844),俄國(guó)寓言作家,出生于莫斯科,家增貧寒,少年時(shí)就開(kāi)始當(dāng)小職員。 1782年到彼得堡,在稅務(wù)局做辦事員,工作之余嘗試寫(xiě)作劇本。他創(chuàng)作了《用咖啡渣占卜的女人》、《瘋狂的家庭》等喜劇,諷刺貴族生活的空虛和放蕩,同時(shí)也發(fā)表了一些諷剌小說(shuō)。由于作品傾向激進(jìn),引起當(dāng)局不滿,他被迫流亡外省。1805年開(kāi)始寫(xiě)作寓言,共留下了205篇作品。他擅長(zhǎng)以寫(xiě)動(dòng)物來(lái)諷剌當(dāng)時(shí)社會(huì)名階層人物,文筆簡(jiǎn)練,語(yǔ)言豐富,有不少故事演變成俄語(yǔ)中的成語(yǔ)。其中著名的有諷剌統(tǒng)治階級(jí)貪婪和殘忍的《獅子打獵》、《雜色羊》等;揭露法庭貪贓枉和官僚狼狽為奸的《農(nóng)夫和羊》、《野獸的會(huì)議》、《狼和小羊》等?死茁宸虻脑⒀允嵌韲(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的先驅(qū),對(duì)普希金、果戈理等人的創(chuàng)作都有影響。
媒體推薦
書(shū)評(píng)
任何一個(gè)法國(guó)人都不敢把誰(shuí)置于拉·封丹之上,但我們好像能認(rèn)為克雷洛夫比他好……克雷洛夫的寓言高于拉·封丹。
——普希金
克雷洛夫把我們的寓言提升到了極度的完美。
——別林斯基
編輯推薦
本書(shū)是名家名譯彩色插圖本《世界文學(xué)名著經(jīng)典文庫(kù)》系列之一,該叢書(shū)是一套世界文學(xué)名著的理想讀本。其譯者是國(guó)內(nèi)外享有盛譽(yù)的著名翻譯家,譯本是質(zhì)量一流、影響很大、各界公認(rèn)的優(yōu)秀譯本,代表了該名著在我國(guó)的翻譯水平和譯者的創(chuàng)作水平。每部名著都配以兩類(lèi)插圖:一類(lèi)是正文之前的彩色插圖,大多是關(guān)于作者、作品和時(shí)代背景的珍貴圖片;另一類(lèi)是根據(jù)作品情節(jié)繪制的黑白插圖。通過(guò)這些插圖,不僅為讀者營(yíng)造出一個(gè)親切輕松的閱讀氛圍,而且使讀者全面、具象地理解世界文學(xué)名著的豐富內(nèi)涵。加之編者在每部譯著中系統(tǒng)加入主要人物表、作者年表等內(nèi)容,配合譯者精當(dāng)?shù)淖⑨專(zhuān)瑤椭x者掃除閱讀中的障礙和學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí),使讀者全面、深入、高效地閱讀世界文學(xué)名著。
相關(guān)文章
- 小學(xué)1-6年級(jí)作文素材大全
- 全國(guó)小學(xué)升初中語(yǔ)數(shù)英三科試題匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)數(shù)學(xué)天天練
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)類(lèi)型例題講解整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)練習(xí)題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)知識(shí)點(diǎn)匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英教案匯總
- 小學(xué)語(yǔ)數(shù)英試題資料大全
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英期末試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英期中試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年語(yǔ)數(shù)英單元試題整理匯總