五月天Av在线,先锋成在线人资源视频,中文字幕亚洲欧洲精品,在线观看人成www精品

  • <s id="aicku"></s>
    <sup id="aicku"><thead id="aicku"></thead></sup>
      1. 奧數(shù)網(wǎng)
        全國站
        您現(xiàn)在的位置:奧數(shù) > 小學(xué)新聞 > 小升初試題 > 小升初語文試題 > 正文

        小升初語文文言文翻譯九大方法(2)

        來源:寧波奧數(shù)網(wǎng)整理 2011-12-01 12:56:30

        智能內(nèi)容

          選擇法

          文言文中一詞多義的現(xiàn)象較為常見,因此,選擇恰當(dāng)?shù)脑~義進行翻譯,成為文言文翻譯的難點。例如:

          斬木為兵,揭竿為旗。(《過秦論》)

          ——“兵”是一個多義詞,它的義項共五條:a.兵器; b.士兵; c.軍隊; d.軍事; e.戰(zhàn)爭。這個句子用a項最恰當(dāng)。全句譯為“砍下樹木作為兵器,舉起竹竿作旗幟”。

          去今之墓而葬焉,時止十有一月耳。(《五人墓碑記》)

          ——“去”是一個多義詞,它的義項共四條:a.離開;b.廢除;c.距離;d. 前往。這個句子用C項最恰當(dāng)。全句可譯為“距現(xiàn)在修墓并將他們安葬在這里,那時間只有十一個月罷了。”

          靈活法

          遇到活用詞時,應(yīng)靈活地譯出該詞的活用意義。例如:

          假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《勸學(xué)》)

          ——“水”譯為“游泳”。名詞活用為動詞,全句可譯為“借助船只遠行的人并不是會游泳卻能橫渡江河。”

          六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)

          ——“一”譯為“統(tǒng)一”,數(shù)詞活用為動詞 全句可譯為“六國滅亡了,天下統(tǒng)一了。”

          固定法

          文言文中的固定格式有固定的譯法。例如:

          無乃爾是過與?(《季氏將伐顓臾》)

          ——“無乃……與”是固定格式,譯為恐怕……吧”全句可譯為“恐怕應(yīng)該責(zé)備你吧?”

          其李將軍之謂也?(《李將軍列傳》

          ——“……之謂也”是固定格式,譯為“說的就是……吧!”全句可譯為“大概說得就是李將軍吧?”

          意譯法

          文言文中的比喻,借代、引申等意義,直譯會不明確,應(yīng)用意譯。例如:

          振長策而御宇內(nèi)。(《過秦論》)

          ——舉起馬鞭子駕御天下。(直譯)

          ——用武力來統(tǒng)紿各國.(意譯)

          秋毫不敢有所近.(<鴻門宴>)

          ——連秋天里野獸的毫毛也不敢接近.(直譯)

          ——財物絲毫不敢據(jù)為已有.(意譯)

          以上九大文言文翻譯方法希望大家能夠靈活運用起來,讓大家在閱讀文言文的時候,不會碰到意思理解不了等問題。

        <<<<編輯推薦

        寧波2012小升初語文易考文學(xué)匯總

        2012寧波小升初語文復(fù)習(xí)最重點

        廣告合作請加微信:17310823356

        京ICP備09042963號-15 京公網(wǎng)安備:11010802027854

        違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com

        奧數(shù)版權(quán)所有Copyright2005-2021 npehotel.com.cn. All Rights Reserved.