五月天Av在线,先锋成在线人资源视频,中文字幕亚洲欧洲精品,在线观看人成www精品

  • <s id="aicku"></s>
    <sup id="aicku"><thead id="aicku"></thead></sup>
      1. 奧數(shù)網(wǎng)
        全國站
        您現(xiàn)在的位置:奧數(shù) > 小學(xué)語文網(wǎng) > 語文輔導(dǎo) > 正文

        小學(xué)語文文言文閱讀滿分攻略:翻譯十點誤區(qū)

        來源:成都家長幫 文章作者:開心喵喵媽媽 2018-08-15 12:34:49

        智能內(nèi)容

          一、文言文翻譯的要求

          翻譯文言文要做到信、達(dá)、雅三個字。信是指譯文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。達(dá)是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病。雅就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。

          二、文言文翻譯的原則

          在翻譯過程中,必須遵循字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。

          三、文言文翻譯的失誤形式

          (一)不需翻譯的強(qiáng)行翻譯

          在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對譯。

          如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。

          譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。

          (二)以今義當(dāng)古義

          有的詞語隨著社會的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據(jù)原文的語境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。

          1、是女子不好得要求好女!段鏖T豹治鄴》譯成:這個女子品質(zhì)不好應(yīng)該再找個品質(zhì)好的女子。

          2、使者大喜,如惠語以讓單于!短K武傳》譯成:使者聽了很高興,按照;菡f的來辭讓單于。

          3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。

          4、先帝不以臣卑鄙。譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無恥。

          這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的好屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對人、對事、對物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成這個女子長得不漂亮。

          例2的讓屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表辭讓、謙讓之意,又可表責(zé)備之意,而現(xiàn)在只用于辭讓、謙讓的意思。譯句中的辭讓應(yīng)改為責(zé)備。

          例3的去是詞義轉(zhuǎn)移,由古義離開某地的意思,后來轉(zhuǎn)移為到某地去。意義完全相反。譯句中的才到樹林中去,應(yīng)改為才離開。

          例4的卑鄙屬于感情色彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。

          (三)該譯的詞沒有譯出來

          例如:以相如功大,拜上卿。

          譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。

          譯句沒有把以譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成因為,也沒有把拜譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成任命才算正確。

          (四)詞語翻譯得不恰當(dāng)

          例如:不愛珍器重寶肥饒之地。

          譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。

          譯句中把愛譯成愛惜不當(dāng),愛有愛惜之意,但在這個句子中是吝嗇的意思。

        廣告合作請加微信:17310823356

        京ICP備09042963號-15 京公網(wǎng)安備:11010802027854

        違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com

        奧數(shù)版權(quán)所有Copyright2005-2021 npehotel.com.cn. All Rights Reserved.